中国に行ったとき、コーヒーが飲みたいと思ってスターバックスに入りました。
英語表記もありましたが、色々飲みたいのであればちゃんと中国語で言えるようにならないとな・・・と思った記憶があります。
その時は強がりじゃなく、普通のホットコーヒーが飲みたかったので
「うぉーよー るーかーふぇい」でなんとか通じました。(我要热咖啡)
(正しいかどうかは別として、通じたフレーズは忘れないものです。)
今回は「カフェメニュー」のご紹介です。
改めてこんにちは。
ゆくゆくは台湾を行き来する仕事に就きたいため中国語を勉強中のにっちょらです。
そろそろ海外旅行にも行けるようになりつつある今日、台湾や中国に観光旅行へ行かれる方に少しでもお役に立てたらとこのページを作成しています。
私自身、中国語の猛勉強中。52歳の時に中国語検定4級に合格しましたが、まず日常会話を話せるようになりたくて、実際に現地で話したり、台湾人の友人とLINEや電話で使っているフレーズを中心に、勉強して習得した内容も併せて記載しています。
各フレーズとワードにある「Google翻訳」と書かれたところに発音が聞けるようにリンクを貼っています。何度も聴いて聞こえた通りに声に出して覚えてみてくださいね!
カフェメニュー
ドリンク
氷入りの飲み物は、生水で作った氷かもしれないので水あたりするかもしれないのでご注意くださいね!
私は中国で某有名ファストフード店で、同行した中国人のスタッフから飲まない方がいいと言われたにもかかわらず氷入りのコーラを喉の渇きに負けて飲んでしまったことがありました。
そこから1ヶ月くらいずーっとお腹の調子がユルユルで、長時間の会議や商談で非常に困った思い出があります。
もしかしたら別の食べ物か飲み物が原因かも知れないですが・・・
今回は温かい飲み物を勧めていきます。
コーヒー
咖啡 (繁体字も簡体字もほぼ同じ。)
発音 Kāfēi かーふぇい google翻訳
アメリカンコーヒー
美式咖啡 (繁体字も簡体字もほぼ同じ。)
発音 Měishì kāfēi めいしかーふぇい google翻訳
カフェラテ
エスプレッソ
カフェ・オ・レ
牛奶咖啡 (繁体字も簡体字もほぼ同じ。)
発音 Niúnǎi kāfēi にょーないかーふぇい google翻訳
カプチーノ
キャラメルマキアート
ミルクティー
奶茶 (繁体字も簡体字も同じ。)
発音 Nǎichá ないちゃー google翻訳
紅茶
ホットミルク
ホットチョコレート
カフェメニュー
サンドイッチ
三明治 (繁体字も簡体字も同じ。)
発音 Sānmíngzhì さんみんじ google翻訳
ホットドッグ
ドーナツ
甜甜圈 (繁体字も簡体字も同じ。)
発音 Tián tián quān てぃえんてん ちゅえん google翻訳
シナモンロール
ワッフル
クッキー
スコーン
スイーツ
ロールケーキ
蛋糕卷 (繁体字も簡体字も同じ。)
発音 Dàngāo juǎn だんがお じゅえん google翻訳
シュークリーム
泡芙 (繁体字も簡体字も同じ。)
発音 Pào fú ぱおふー google翻訳
フローズンヨーグルト
あとは声に出すだけ!
いかがでしたでしょうか。
ひらがなのルビを振っているものもありますがあまり気にせず、Google翻訳で聞こえた通りに声に出してみてください。少しくらい子音や母音が間違っていても聞こえた通りに言うと不思議と通じるものです。イントネーションは大事ですのでそこは注力してみてください。
通じた単語やフレーズは嬉しくて忘れにくいので勇気を出して話してみてくださいね。
他にこのフレーズどういうの?というのがありましたらコメントにてお知らせいただけましたら頑張ってお調べいたします。
お読みいただきありがとうございました。
にっちょら