今回は中国や台湾で食べられる魚の名前をリストアップしようとしたのですが、肝心の味をお伝えできないためただの羅列になってしまいます。
でもせっかくなら日本で食べられない魚を食べてみたいですよね。
なので、今回は「淡水魚ですか?あるいは海水魚ですか?」と聞く方法と、魚以外の魚介類の単語をリストアップしていきます。
魚以外の魚介は見た目もはっきりしているし、日本で食べるものとさほど変わらないので抵抗がないと思います。
ただし、注意点。 刺身で食べるときは必ず自己責任でお願いします。
生の魚にひそんでいる悪い虫にも気をつけないといけないし、刺身にするとき水を使うのですが、その水が日本人に合わない可能性があります。
生水は飲まないように気をつけているつもりでも、料理に使われている生水は意外とノーマークになりがち。
お腹が痛くなるだけじゃ済まない場合があるのでくれぐれもご注意くださいね。
改めましてこんにちは。
ゆくゆくは台湾を行き来する仕事に就きたいため中国語を勉強中のにっちょらです。
そろそろ海外旅行にも行けるようになりつつある今日、台湾や中国に観光旅行へ行かれる方に少しでもお役に立てたらとこのページを作成しています。
私自身、中国語の猛勉強中。52歳の時に中国語検定4級に合格しましたが、まず日常会話を話せるようになりたくて、実際に現地で話したり、台湾人の友人とLINEや電話で使っているフレーズを中心に、勉強して習得した内容も併せて記載しています。
Google翻訳にカーソルを合わせてクリックすると発音が聞けます。何度も聴いて聞こえた通りに声に出して覚えてみてくださいね!
屋台や夜市に出掛けて「これは何ですか?」と聞きたい時は
これは何ですか? 这是什么 Zhè shì shénme ちゃーしーしゃま
です。 このフレーズを忘れずにレッツゴー!!
魚介・シーフード
海鮮のお店に行くと日本と同じように水槽で魚が泳いでいるお店がたくさんあります。
またメニューに魚の名前が書いてあるとき、海水魚なのか、白身なのか赤身なのか、くらいは確認してトライしたいですよね?
そんなときにお役立ちのフレーズです。
魚の種類を確かめる
これは淡水魚ですか、それとも海水魚ですか?
繁体字 這是淡水魚還是鹹水魚?
簡体字 这是淡水鱼还是咸水鱼?
発音 Zhè shì dànshuǐ yú háishì xián shuǐ yú?
ちゃーしー たんしゅえゆぃ はいし しえんしゅえゆぃ
これは白身魚ですか?
これは赤身の魚です。
魚以外のシーフード
えび
ロブスター
いか
すっぽん
かに
上海蟹
ホタテ
あさり
カキ
ウニ
ナマコ
タコ
中国野菜
野菜全般
野菜
蔬菜
発音 Shūcài しゅーつあい
メモ:繁体字も簡体字も同じです。
「野菜」って「野菜」と書かないんだ!と驚いた記憶があります。
山菜
きゅうり
トマト
なす
茄子
発音 Qiézi ちえず google翻訳
メモ:繁体字も簡体字も同じです。
中国の人が写真を撮るときに「チーズ!」の代わりに発音が似ている「茄子!(Qiézi ちえず)」と言うらしいといろんな本で見かけたのですが
私の体験では「1、2、3(い、あー、さん)」の掛け声の「3」のタイミングでシャッターを切る人がほとんどでした。
そういえば日本人でも「ハイチーズ!」って言う人あまり見かけないからおんなじですね。
ピーマン
ほうれん草
菠菜
発音 Bōcài ぼーつあい google翻訳
ニンニク
大蒜
発音 Dàsuàn だーすあん google翻訳
しょうが
玉ねぎ
キャベツ
大根
にんじん
繁体字 胡蘿蔔
簡体字 胡萝卜
発音 Húluóbo ふーろおぼ google翻訳
メモ:大根とにんじんがすごく近いですね。
野菜としてのにんじんはこの字。
「人参」と書くと漢方の高麗人参の意味になるそうです。
きのこ類
きのこ全般
キクラゲ
木耳
発音 Mù’ěr むーあ google翻訳
椎茸
えのき
あとは声に出すだけ!
いかがでしたでしょうか。
ひらがなのルビを振っているものもありますがあまり気にせず、Google翻訳で聞こえた通りに声に出してみてください。少しくらい子音や母音が間違っていても聞こえた通りに言うと不思議と通じるものです。イントネーションは大事ですのでそこは注力してみてください。
通じた単語やフレーズは嬉しくて忘れにくいので勇気を出して話してみてくださいね。
他にこのフレーズどういうの?というのがありましたらコメントにてお知らせいただけましたら頑張ってお調べいたします。
お読みいただきありがとうございました。
にっちょら